A Practical Reference Guide to Intercultural Communication
AUSTRALIAN UNIVERSITIES AND CHANGING DEMOGRAPHICS: AN OVERVIEW
Intercultural competence is a lifelong project - throughout our lives we meet and interact with
people of the opposite sex, different age groups varying socio-economic, political, education and
cultural backgrounds. The socialisation and educational processes influence the development of our
own identity and at times, shape the way we deal with cultural differences. Our attitudes, behaviours,
values and organisational culture impacts on the way we operate and conduct our business.
Interculturality requires one to take a step from cultural incompetence towards effective application
of cultural knowledge, awareness, sensitivity and competence that is necessary for professional
practice. Intercultural competence is a systematic and systemic process.
Quite often staff in academic institutions have to find their way through the conundrums of ambiguous
social and business situations that require intercultural competence brought about by: growing offshore
academic offerings; increased numbers of international students; a new cohort of students from new
migrants including refugees and humanitarian entrants whose ethnicities are different from those
of traditional immigrant groups in Australia; and increased student population of Australian Indigenous
students undertaking tertiary studies. Given these conditions, cultural differences, disability,
religious, sexuality and gender differences between staff and their students may exacerbate 'communication'
problems.
Changes in the character of the university student population are irreversible therefore academic
staff are required to appropriately respond to diversity and continue to observe professional principles
of inclusivity in teaching and learning.
Since the 1990s Australian universities have been preoccupied with finding ways of responding to
internationalisation of education and the rapid student population transformation which have had
direct effects on the education system.
There is need therefore to create a guide to assist academics in communicating within these environments
and allow greater intercultural exchange in the academy.
Embracing Interculturality
Murdoch like all other universities, has to adapt to
these changes and provide professional development support to assist staff to effectively work with
diversity.
"In welcoming Australian and international students from diverse backgrounds Murdoch
University recognises that individual students may be seeking different things from their university
experience for their lives. …Students can expect to study in a student-centred environment
that provides suitable physical facilities and support services, sufficient learning resources
and accommodates a variety of learning styles to enable effective learning" (Office of
Policy and Planning, University's Education Operational Plan 2003 – 2007: p. 2).
To assist you with challenges that interculturality brings to academic business it is suggested
that you acquaint yourself with the intersectionality of multiple forms of identity such as gender
combined with race, age, sexuality, disability, religion, ethnicity and other socio-economic factors
that come into play such as educational background and economic status. You should also be aware
of the fact that your own socio-economic and political background influences your premises, observations
and interpretations.
There are no universal solutions or specific rules for responding to cultural diversity in the
classroom. Indeed, this is a complicated and sensitive matter and whenever it is brought up it has
the potential to create uneasiness, resentment and arguments amongst staff.
This following reference guide suggests some practical and relatively simple ways to assist you
as a lecturer, in your interaction with a diverse learning community. It is intended to help you
increase your awareness of intercultural matters that might be sensitive for the international,
domestic and offshore learning community. Some factors such as economic status affect all students
but ethnic, ability, religious and gender differences between staff and their students may exacerbate
them.
There are a number of crucial steps that you should/can follow if you are to respond to the needs
of a diverse learning community. First you must be willing to LEARN and DO.
INTERCULTURAL COMPETENCE IS A CO-RESPONSIBILITY
Intercultural competence does not ask you to behave
like someone else, or imitate another culture, but rather, you are asked to actively learn about
the people you are working with for effective communication. For example, you could start by developing
openness to differences.
- Understand that culture is not static - cultural context is always changing
- Have the ability to operate across many types of boundaries, both the real and imagined. For example,
if you are teaching offshore in Japan, it is important to understand Japanese culture and protocols
in order to conduct your business effectively and professionally.
Intercultural competence is a co-responsibility. A key to developing intercultural competence is
to respect and understand diversity and grounds of discrimination and harassment provided in the equal
opportunity legislation.
Complexities based on intersectionality factors – such as social status, gender, level of
education and age group can have an impact on communication.
For staff teaching offshore, intercultural competence is an essential part of professional conduct
expected from the experts dealing with our business partners.
INCLUSIVE LANGUAGE GUIDE
Avoid language that stereotypes or shows bias against groups of people. Using inappropriate
language has the potential to:
- Damage your credibility
- Undermine your argument
- Alienate your students
Reference Guide to Appropriate Use of language
RACE:
Er, Black people, I mean, people of Colour umh what should I say…Black Africans, Africans
or Negroes?
Race: The term Black is often used as a political term of solidarity…it includes
people who share a common experience of discrimination/oppression because of their race, colour
and ethnicity.
Note: It is generally acceptable to use the term as an adjective – The Black community
It is offensive to use the term as a noun – 'The Blacks' love dancing.
Just like many other identity issues, there are people who could object to being referred to as
Black.
The following terms are offensive and should not be used: Nigger, Negro, Coon, are offensive.
Mixed race, mixed heritage, mixed parentage
Note that some people of mixed parentage prefer to be called White or Black or according to their
ethnic origin rather than measurements of their blood mix – half white, etc.
The following terms are offensive and should not be used: Half caste, point five, coloured,
half White, cappuccino, milky-coffee coloured.
Being 'coloured' is based on the apartheid system which classified unequal status of those who
are not White. Coloureds are classified as being neither Black nor White, and ranked one level above
the Blacks.
People of colour is a term that means nothing…as everyone has colour. This term is
used by some diversity trainers however it is suggested that the term people of colour and coloureds
should be avoided. People of colour and coloureds have identity. Find out who they are and drop
the 'brand' that could be offensive.
Non-Whites – is a term that excludes. It classifies people by their exclusion from
the White group and should be avoided. Non-Whites have identity. Refer to them by their ethnicity
or people from culturally and linguistically diverse backgrounds, or people from marginalised ethnic
groups or people from ethnic minority groups.
Reinforcers of stereotypes:
Commonly used phrases like Black sheep of the family
Avoiding racist language is not just avoiding inflammatory terms such as boong and ching
chong. These words should not be used at all.
Subtle exclusionist language
You need to be aware of subtle-exclusion use of language that occurs everyday. A good example is
the way we describe the 'other' or the 'outer group' by emphasizing visible differences such as
skin colour or disability. – eg. The Black woman at the end of the table instead of the
woman in a red dress – had it been a white woman one would have omitted the colour description.
Or, the Arab man sitting near the man in a navy blue suit. Avoid referring to the ethnicity or
racial background of a person or group unless for a valid reason.
Indigenous Peoples, Indigenous Australians, First Nations People, Aboriginal Peoples of Australia
Indigenous Australian cultures and experiences are diverse across Australia. The cultural context
will often determine whether any usage is offensive, however, here are some key points to take
into consideration in your written and verbal communication.
| Avoid |
Do / Say |
| Do not use lower case 'aboriginal' people. It is inappropriate, and offensive. |
Always write capital 'A' – Aboriginal people of Australia |
Never shorten Aboriginal to 'Abo' – it is derogatory to call an Indigenous person Abo.
Do not write ABL as a short for Aboriginal.
Do not hyphenate the word Aboriginal to Abo-riginal
It is inappropriate and offensive to refer to an Indigenous person as 'part Aborigine' full-blood,
half-caste.
Avoid asking if one is quarter Aboriginal, one third Aboriginal etc. Keep the blood percentages
out of your conversation! |
Always use Indigenous people, Aboriginal people. First Nations people or Torres Strait Islander
people. |
PEOPLE WITH DISABILITIES
DISABILITY: When referring to or addressing people with disabilities use language
that focuses on their individuality rather than their disability.
| Avoid |
Say |
| disabled people, differently abled, physically challenged people, able bodied, aids sufferer |
People with disabilities is more acceptable |
Do not use the term 'normal people' as a descriptor of difference between people with disabilities
and people without disabilities.
The term 'normal people' is offensive in the case where it is used as a distinction. Avoid use of
negative terms that imply failure such as abnormal. Be specific about the individual.
Specific disabilities and appropriate terminologies
| Avoid |
Say |
| Wheelchair bound, handicapped, confined to a wheelchair, wheelchair person. |
a wheelchair user |
| disabled car park |
Car park for people with disabilities. Or reserved parking bays for people with disabilities. |
| Disabled toilet |
Accessible toilet |
| Aids victim, aids sufferer |
A person living with aids |
| epileptic |
person with epilepsy |
| 'the blind' |
person who is blind |
| cripple, crippled |
person with a physical or mobility disability |
| deaf and dumb |
hearing impaired |
Do not say: people afflicted with, victims of, or sufferers of – it dehumanises the
person and emphasises powerlessness.
GENDER INCLUSIVE LANGUAGE
Generic terms for men and women are often exclusionistic – Man as a generic term excludes women – e.g.
chairman. It is imperative to find words that include both sexes.
Avoid patronising terms, demeaning or belittling the female staff – such as the girls in the
office. Mention their title or names.
| Avoid |
Say |
| Chairman |
Chair, chairperson |
| Manning the desk/office |
attending the desk/office |
| Each Executive Dean will determine 'his' Divisional strategy |
Executive Deans will determine their Divisional strategies |
| Fireman |
Fire-fighter |
| Air hostess |
Flight attendant |
| Staff and their wives |
Staff and their partners |
SEXUALITY
Insulting terms such as poofter, lezzo or faggot should be avoided. Stick to gay,
lesbian and bisexual.
Note: The word homosexual is rarely used by younger LGB people to describe themselves.
| Avoid |
Say |
| Poofter, lezzo, faggot, sissy |
Gay, lesbian, bisexual |
You may like to view the following definitions of gender and sexuality language such as
transgender and intersex developed by the University of Queensland Australia.
http://www.uq.edu.au/equity/docs/glbtti_term.pdf
NAMES AND NAMING SYSTEMS
Traditionally, the names of Chinese people consist of a family name followed by a personal
name. The personal name is normally made up of two Chinese written characters, each of which
would appear as a separate written word (often hyphenated) in English. The family name, despite
being traditionally given first, should be regarded as the surname for the British/Western purposes.
CHINESE FAMILY NAMES
The importance of the family name is stressed by its being placed first in the sequence. Traditionally,
the Chinese clan was a close-knit corporate entity which exercised strong control over its individual
members. In many parts of China clans were extensive and powerful, and for this reason a limited number
of family names may often be found within a region.
A woman will normally take her husband's family name on marriage, and the children of the marriage
would take the father's family name.
JAPANESE NAMES
Name order
In Japan, like in China and Korea, the first name follows the family name. A person with the first
name "Ichiro" and the family name "Suzuki" is, therefore, called "Suzuki
Ichiro" rather than "Ichiro Suzuki".
Family names
Most Japanese family names consist of two kanji (Chinese
characters). The meanings of many of the kanji used in family names are related to nature, geographical
features or locations, for example, mountain (yama), tree (ki), rice field (ta), island (shima),
village (mura), bridge (hashi), between (naka), below (shita) etc. Some of the most common Japanese
family names are Sato, Suzuki, Takahashi, Tanaka and Watanabe.
First names
Japanese first names also commonly consist of two kanji.
The meanings of those kanji are often positive characteristics such as intelligence, beauty, love
or light, names for flowers, the four seasons and other natural phenomena, or the order of birth (first
son, second son, etc.).
Since quite a few kanji have
identical pronunciations, first names that are pronounced the same, are not necessarily written with
the same kanji. For example, there are about five common versions for the popular female first name
Yoko, depending on the kanji for "Yo".
Usually the gender of a person can be guessed by the ending of his/her first name. First names ending
with -ro, -shi, -ya, or -o are typically male first names, while names ending in -ko, -mi, -e and
-yo are typically female first names.
The names of foreigners are usually written in katakana.
Titles
The Japanese commonly address each other by last name. Only close friends and children are usually
addressed by first name. In addition, people rarely address each other just by name, but usually
attach an appropriate title to the name. There is a large number of such titles depending on the
gender and social position of the person you are addressing. Some of the most frequently used titles
are:
- san: (for example Sato-san)
This is the most neutral and famous title, and can be used in most situations. Only in formal
situations, san may not be polite enough.
- sama: (for example Sato-sama)
This is a more polite form of san, commonly used in formal situations and letters, but too polite
in a casual context.
- kun: (for example Yusuke-kun)
This is an informal title used for boys and men that are younger than yourself.
- chan: (for example Megumi-chan)
This is an informal title used for young children and very close friends or family members.
- sensei: (for example Sato-sensei)
This is a title used for teachers, doctors and other people with a higher education and from whom
you receive a service or instructions.
Source: http://www.japan-guide.com/e/e2271.html
RELIGIOUS DIVERSITY
Religions
Two traditional religions in Japan are Shinto, the indigenous religion, and Buddhism which was
introduced from the Asian mainland in the 6th century. The two religions have coexisted harmoniously
for most of Japan's history and have even complemented each other and melted together to a certain
degree. The first Christian missionaries entered Japan in the 16th century, but the foreign religion
was later banned from Japan for most of the Edo period that lasted until 1868. For more detailed
information about religions in Japan, visit our religion
information pages.
The Christian Faith –
http://www.omi.wa.gov.au/omi_guidelines.asp?choice=2
The Buddhist Faith –
http://www.omi.wa.gov.au/omi_guidelines.asp?choice=1
The Hindu Faith –
http://www.omi.wa.gov.au/omi_guidelines.asp?choice=3
Islamic Faith –
http://www.omi.wa.gov.au/omi_guidelines.asp?choice=4
See also Islam - Culture and Religion compiled by
Mr Rahim Ghauri at the Islamic Council
Jewish Faith –
http://www.omi.wa.gov.au/omi_guidelines.asp?choice=5
See also Jewish Holidays prepared by
The Multi-Faith Chaplaincy Service
Sikh Faith –
http://www.omi.wa.gov.au/omi_guidelines.asp?choice=6
See also Sikh Culture and Religion compiled by
The Sikh Association of WA in consultation with the Sikh Temple
|